Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Sondez Les Écritures
27 janvier 2024

Si la Parole de Dieu est parfaite, pourquoi la préface de ma Bible dit-elle : « Nous savons qu'aucune traduction n'est parfaite

FAQ Biblique


Si la Parole de Dieu est parfaite, pourquoi la préface de ma Bible dit-elle : « Nous savons qu'aucune traduction n'est parfaite » ?




Lorsque nous décrivons la Bible comme « parfaite », nous devons faire une distinction entre (1) la révélation originale des paroles de Dieu qui sont devenues la Bible, (2) les copies de ces paroles originales qui ont été copiées à la main tout au long de l’histoire,  et (3) les traductions de ces mots dans les langues que nous lisons aujourd’hui.
À proprement parler, la doctrine de l’inspiration s’applique à la révélation originale de Dieu (2 Tim. 3 : 16). C’est « inspiré de Dieu », c’est-à-dire que Dieu était la source de la révélation que les gens ont écrite (2 Pierre 1 : 21). En conséquence, les chrétiens ont décrit ce qu’ils ont enregistré comme étant inspiré par Dieu, et ces paroles sont sans erreur, ni imparfaites, car Dieu ne commet pas d’erreurs lorsqu’Il parle.
Mais la Bible ne nous donne pas de description claire de la manière dont Dieu a préservé sa Parole après que la révélation originale ait été écrite. Les preuves suggèrent que les fidèles copiaient soigneusement ce qu’ils recevaient, et que les lecteurs ultérieurs, y compris Jésus, faisaient confiance à ces copies (Luc 4 : 21). Mais les preuves suggèrent également que ces copies n'étaient pas identiques.
Parfois, ils diffèrent sur des détails mineurs. Parfois, certains manuscrits oubliaient accidentellement des versets. Pourquoi est-ce arrivé? Il ne faut pas oublier que ces manuscrits étaient copiés à la main. Les chercheurs identifient ces différences, ou variantes, en comparant les premiers manuscrits. Néanmoins, il est important de noter qu’aucune doctrine de l’Écriture n’est mise en péril à cause de ces différences. Les paroles de la révélation originale n’ont peut-être pas été parfaitement préservées, mais elles ont été préservées avec précision. Le niveau d’exactitude signifie que nous pouvons faire confiance aux copies dont nous disposons et les utiliser pour reconstruire ce que dit l’original.
Enfin, traduire des idées entre langues peut être difficile. Parfois, une idée ne peut tout simplement pas être exprimée facilement dans une autre langue. La traduction est une tâche complexe et, par conséquent, personne ne la réalise parfaitement. Les éditeurs de l'ESV, par exemple et toutes les autres traductions d'ailleurs, le reconnaissent par cette déclaration. Il n’est pas surprenant qu’à chaque nouvelle édition, les traductions s’améliorent. Mais il est également crucial de rappeler que ces traductions imparfaites sont basées sur des reconstructions très précises d’une révélation originale parfaitement révélée. Grâce à ce processus, nous pouvons avoir la certitude totale que nous avons la parole de Dieu dans notre version préférée de notre Bible.

Publicité
Publicité
Commentaires
Sondez Les Écritures
  • Blog proposant du matériel chrétien pour l'évangélisation, les études bibliques, des sermons complets ou sous forme de plans, des plans de lecture de la Bible, en fait, des sources utiles pour aider les pasteurs et enseignants bibliques, croyant de base.
  • Accueil du blog
  • Créer un blog avec CanalBlog
Publicité
Archives
Derniers commentaires
Newsletter
Visiteurs
Depuis la création 53 167
Catégories
Pages
Sondez Les Écritures
Publicité