BEFF Genèse 1:1 commentaire par Pascal Cusson
BIBLE EN FRANÇAIS FACILE
Texte traduit de l'hébreux de l'araméen et du grec et mis en français avec un vocabulaire de pas plus de trois mille mots pour les personnes faiblement scolarisées, accompagné de courts commentaire, Par Pascal Cusson.
Copyright ÉDITIONS PAG BLIND TEAM LTD
2019
Tous droits réservés.
www.sondezlesecritur.com
Commentaire rapide sur Genèse chapitre 1 verset 1
Verset 1
‘Au commencement’. Le mot * hébreu pour Genèse est «commencer», est également le titre * hébreu de ce livre. Le titre anglais habituel, Genesis, ou le français Genèse, viennent d’un mot grec signifiant «débuter». (Le grec est la langue parlée par les Grecs. Et les écrivains du Nouveau Testament ont écrit celui-ci en grec.)
'Dieu'. Dieu a toujours existé. Et il existera toujours. Il n'y a jamais eu de temps avant Dieu. Et il n'y aura jamais de temps après Dieu. Le mot * hébreu ici pour Dieu est «Elohim», qui est pluriel. Mais le mot * hébreu pour «créé» signifie qu’une seule personne l’a fait. C'est parce qu'il n'y a qu'un seul Dieu. La Bible dit qu'il est Dieu le Père, Dieu le Fils (Jésus) et le Saint-Esprit. Ainsi, les chrétiens l’appellent parfois «la Sainte Trinité», c’est-à-dire «trois en un». Dieu planifie les choses et il parle. Mais ce n'est pas une personne ordinaire comme nous. Il est le seul vrai Dieu. Tout ce livre intitulé Genesis parle de Dieu. (Regardez Jean 1: 1-10.)
Dieu “créa”. Le mot * hébreu utilisé ici pour «créer» signifie créer quelque chose à partir de rien. Seul Dieu peut faire quelque chose à partir de rien. L’écrivain inspiré de Dieu utilise ce mot au verset 1 et aux versets 21 et 27 également, lorsqu'il parle de la création du ciel et de la Terre, des premiers animaux, et des premiers humains.
"Le ciel et la terre". Cela signifie tout. Dieu les créa du néant, avant eux seul Dieu existait. L'auteur nous le rappelle dans Genèse 2: 1, 4.